Dulce et decorum est pro patria mori
Η Ελληνική φράση προέρχεται από την Ιλιάδα του Ομήρου και η λατινική από μια ωδή
του Ρωμαίου ποιητή Οράτιου, ο οποίος έζησε την εποχή του Αυγούστου.
Στα χρόνια της Βρετανικής Αυτοκρατορίας γινόταν συχνή αναφορά σ'αυτή, χρησίμευε μάλιστα
ως υπόμνηση στους νέους , για να κάνει το ενδεχόμενο του θανάτου στην μάχη πιό ......
ελκυστικό.
Η φράση είναι σήμερα γνωστή στον αγγλόφωνο κυρίως κόσμο ως τίτλος ενός ποιήματος
που γράφτηκε το 1917 από τον ποιητή Ουίλφρεντ Όουεν . Στο ποίημα αυτό , που περιγράφει τον φριχτό θάνατο ενός στρατιώτη σε μια επίθεση με ασφυξιογόνα αέρια, η πατριωτική φράση
γίνεται ένα ωμό αστείο , αναφέρεται ως το π α λ ι ό ψ έ μ α ,που οδήγησε μια ολάκερη γενιά
στη σφαγή.
Κι αν σ'όνειρα πνιγηρά κι εσύ βαδίζεις
Πίσω απ'την άμαξα όπου κείτεται νεκρός
Κι αν δεις το άσπρο των ματιών και λαχταρήσεις
Στο πρόσωπό του , άρρωστο κι αμαρτωλό
Κι αν κάθε που τραντάζεται ακούσεις
Το αίμα στα πνευμόνια να χτυπάει
Σαν τον καρκίνο απαίσιο, εμετικό , φριχτό
Από άθλιες αγιάτρευτες πληγές σε αθώες γλώσσες
Φίλε μου , δε θα 'λεγες με τόση ορμή και ζήλο
Σε νέα παιδιά που φλέγονται για μεγαλείο και δόξα
Το ψέμα το παλιό που λένε: Dulce et decorum est pro patria mori.
Wilfred Owen
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου